1
我是王维林
一个没有删除就消失的名字
一个没有告别就终止的性命
一个不再有温度的存在
一个神秘失踪的青年
在那个子弹穿过的早晨
2
我是王维林
只身面对长驱列阵的坦克
我站在世界最长最宽的街心
手中的袋子甩动自由的定律
双脚腾挪挡住装甲的行进
在那个嗜血的早晨
3
我是王维林
背影勾住了全世界的眼睛
对峙摄取了四海五洲的心魂
镜头定格为震撼世界的画面
画面刷新了所有大师的杰作
在那个万古不赦的早晨
4
我是王维林
在漫长残忍的阉割之後
我是中国尊严的守夜人
生命复制万世不绝的勇气
隔代传承往圣先贤的基因
在那个四九年後唯一的早晨
5
我是王维林
山海经奠基我的骨骼脉络
经史子集塑造我的血气精魂
履带可以轻易碾过我的身体
但即使一万次碾压我依然站立
在那个三千年後的早晨
6
我是王维林
是大陆总要旭日东升
是人类终将公义和平
即使时代穿上盛世的名牌行头
即使长街生长遗忘的水泥丛林
我作证,在那个硝烟弥漫的早晨
7
我是王维林
代表血泊中倒下的北京
象徵人类自由精神
在长安拆除柏林墙第一快砖石
从中国结束世界冷战的命运
在那个红色丧钟敲响的清晨
8
我是王维林
当你沐浴冬季大雪飘洒
当你迎面秋天落叶缤纷
当你仰望舒云长空漫卷
当你听见排浪江海翻腾
那是我,来自那个不朽的早晨。
9
我是王维林
悲情如雪我就在你们中间
我也将指挥欢乐颂开启中国的勃兰登堡门
不必再找寻我吧,朋友
我订购了永远在场的历史门票
自从那个永不消失的早晨
——————————————-
诗乐短篇:我是王维林(I am the Tank Man Wang Weilin)
Audio and Video Editing: Bei Ming
——————————————-
I am the Tank Man Wang Weilin
Poem By: Bei Ming
English Translation: Lai Anzhi
1
I am Wang Weilin,
a name vanished not by deletion,
a life ended without a word of parting,
and a being no longer felt warm,
a young man secretly missing,
in that bullets whooshing morning.
2
I am Wang Weilin.
Facing a column of tanks in motion,
in the middle of the world’s longest lane,
and swaying the bag following the law of freedom,
I hopped to block the tanks from advancing,
in that bloodthirsty morning.
3
I am Wang Weilin.
My back took the world’s attention,
and the standoff seized all hearts from beating.
The scene turned into a picture shaking the whole universe,
and the picture became an art redefining the meaning of masterpiece,
in that forever cursed morning.
4
I am Wang Weilin.
Despite brutal and endless demonizations,
I remain a night patroller safeguarding people’s dignity.
Life is replicating everlasting bravery,
with copies of our ancient saints’ gene,
in that post-49 and once-only morning.
5
I am Wang Weilin.
My bones and veins are built upon the classics of the Shanhai Jing,
and my heroism and soul upon the wisdom of China’s anciency.
Tanks may run over my body with ease,
but nothing can ever prevent me from upstanding,
through 3,000 years, in that morning.
6
I am Wang Weilin.
Nothing can prevent our land from meeting the sunrise,
and no one can stop the mankind from seeking justice,
even when time is dressed in brand-name heyday costumes,
and roads covered with hypnotic concrete columns,
I testify, in that gunpowder fumed morning.
7
I am Wang Weilin.
I dare to speak for Beijing that fell in bloodshed,
and to signify human spirit for liberty.
Standing at Changan, let me chip off the first brick of the Berlin Wall,
and from China, let me blow the first whistle for ending the Cold War,
in that morning, with red funeral bells ringing.
8
I am Wang Weilin.
When you bathe in the winter snow swirling,
or raise your head to face the autumn leaves falling;
and when you look up the rolling clouds in the sky,
or hear the roaring of the tides,
that is me, coming from that immortal morning.
9
Yes, I am Wang Weilin.
In a solemn mood snow-white, I am with you forever,
conducting the Ode An die Freude to knock open China’s Brandenburger Tor.
Friends, please no longer look for me,
as I’ve got the pass and entered the theatre of history,
since that eternal morning.
—— 原载: 华夏文摘